One of Japan's great modern writers, this second half of Lady Joker brings Kaoru Takamura's breathtaking masterpiece to a gripping conclusion.
Five men who meet at a Tokyo racetrack every week carry out a heist. They have kidnapped the CEO of Japan's largest beer company to extract blood money from the company's corrupt financiers.
Known as Lady Joker, the men make their first attack on the beer company when their demands are not met. As the attacks escalate, the shady networks linking corporations to syndicates are exposed, the stakes rise, and bring into riveting focus the lives and motivations of the victims, the perpetrators, the heroes and the villains. Some will lose everything, even their lives.
Inspired by the real-life Glico-Morinaga kidnapping, an unsolved case that terrorized Japan for two years, Lady Joker reimagines this watershed episode in modern Japanese history.
'A novel that portrays with devastating immensity how those on the dark fringes of society can be consumed by the darkness of their own hearts' Yoko Ogawa, author of The Memory Police
About the Author
Kaoru Takamura was born in Osaka in 1953 and is the author of thirteen novels. Her debut, Grab the Money and Run, won the 1990 Japan Mystery and Suspense Grand Prize, and since then her work has been recognized with many of Japan's most prestigious awards for literary fiction as well as for crime fiction: the Naoki Prize, the Noma Literary Award, the Yomiuri Prize, the Shinran Prize, the Jiro Osaragi Prize, the Mystery Writers of Japan Award, and the Japan Adventure Fiction Association Prize. Lady Joker, her first novel to be translated into English, received the Mainichi Arts Award and has been adapted into both a film and a television series.
Allison Markin Powell is a literary translator, editor, and publishing consultant. She has been awarded grants from English PEN and the NEA, and the 2020 PEN America Translation Prize for The Ten Loves of Nishino by Hiromi Kawakami. Her other translations include works by Osamu Dazai, Kanako Nishi, and Fuminori Nakamura. She was the guest editor for the first Japan issue of Words Without Borders, and she maintains the database Japanese Literature in English.
Marie Iida has served as an interpreter for the New York Times bestselling author Marie Kondo's Emmy-nominated Netflix documentary series, Tidying Up with Marie Kondo. Her nonfiction translations have appeared in Nang, MoMA Post, Eureka and over half a dozen monographs on contemporary Japanese artists and architects, including Yayoi Kusama, Toyo Ito, and Kenya Hara for Rizzoli New York. Marie currently writes a monthly column for Gentosha Plus about communicating in English as a native Japanese speaker
Please use your Email instead of your Username to login.
Caution: Deleting Your Account will permanently remove all associated data, which cannot be recovered.
Your cart's total less than the Gift Card value. If you checkout now, the remaining amount will elapse as Gift Cards are for one time use only. Continue Shopping to fully consume your Gift Card.
The Transaction was unsuccessfull. Please try again.