Shipping Weight:
.204|Dimensions:
5.08 x .71 x 7.7 inches
Share
Description
A dual-language edition of Japanese stories—many appearing in English for the first time This volume of eight short stories, with parallel translations, offers students at all levels the opportunity to enjoy a wide range of contemporary literature without having constantly to refer back to a dictionary. The stories—many of which appear here in English for the first time—are by well-known writers like Haruki Murakami and Banana Yoshimoto, as well as emerging voices like Abe Kazushige, Ishii Shinji, and Kawakami Hiromi. From the orthodox to the cutting-edge, they represent a range of styles and themes, showcasing the diversity of Japanese fiction over the past few decades in a collection that is equally rewarding for beginning, intermediate, and advanced students of English or Japanese. Complete with notes, the stories make excellent reading in either language.
About the Author
Michael Emmerich’s scholarly interests in Japanese literature range from the classical, court-centered prose and poetry of the Heian period to the popular printed fiction of the early modern age, and on from there to the prose fiction of modern and contemporary times. His engagement with the literary products of these diverse periods is informed by a sensitivity to the material and visual forms that writing takes, and by an academic commitment to translation studies with its potential for approaching literature in a manner relatively unconstrained by linguistic and temporal boundaries, both among and within nations. His book The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature (Columbia University Press, 2013) examines the role that translations of Genji monogatari (The Tale of Genji) into early-modern and modern Japanese, and into English and other languages, have played in creating images of the tale over the past two centuries—reinventing it as a classic of both national and world literature. He is currently working on a project that explores the concept of “translation” as it relates to Japan and to various forms of the Japanese language.In addition to his many publications in English and Japanese on early modern, modern, and contemporary Japanese literature, Emmerich is the author of more than a dozen book-length translations of works by writers such as Kawabata Yasunari, Yoshimoto Banana, Takahashi Gen’ichirō, Akasaka Mari, Yamada Taichi, Matsuura Rieko, Kawakami Hiromi, Furukawa Hideo, and Inoue Yasushi. He is also the editor of two books for students of the Japanese language: Read Real Japanese: Fiction and New Penguin Parallel Texts: Short Stories in Japanese.Emmerich’s research has been generously supported by a number of grants, including a Fulbright Scholarship and an Andrew W. Mellon Fellowship in Humanistic Studies. He was also the recipient of a postdoctoral fellowship at Princeton University’s Society of Fellows in the Liberal Arts, from 2008-2009.Emmerich received a BA from Princeton University. After completing research in Japanese literature studies at Ritsumeikan University in Tokyo, he went on to earn a Ph.D. in Japanese literature from Columbia University. He was a member of East Asian Languages & Cultural Studies department at UC Santa Barbara before joining UCLA in 2013.
Please use your Email instead of your Username to login.
Caution: Deleting Your Account will permanently remove all associated data, which cannot be recovered.
Your cart's total less than the Gift Card value. If you checkout now, the remaining amount will elapse as Gift Cards are for one time use only. Continue Shopping to fully consume your Gift Card.
The Transaction was unsuccessfull. Please try again.